近日,一名外地游客在廣東旅游時意外被一則公交車廣告「難住」。這名游客拍下公交車尾部的一張廣告,并上傳到社交媒體求助:「有沒有懂粵語的朋友,幫忙解釋一下公交車上的廣告到底啥意思?我只能看懂‘戴頭盔’,感覺讀起來特別別扭,是不是因為粵語轉換成普通話后味道不對?」這則帶有品牌杜蕾斯標志的廣告迅速引起網友熱議,留言區笑聲一片。
廣告內容寫著:「出隊威最緊要戴頭盔。」其中,「威」這個字讓游客犯了難。根據粵語俚語,「威」不僅表示威風,還引申為瀟灑、得意,常用來形容外出玩樂的狀態,而「戴頭盔」則是一句雙關語,在粵語語境中,除了字面意思「戴安全頭盔」外,也代指「做好安全措施」。結合廣告發布品牌杜蕾斯的背景,這句話的真正意思是提醒大家:外出玩得瀟灑的同時,一定要記得使用安全套。
然而,這樣的粵語雙關幽默在普通話中很難準確傳達,讓這位游客產生了困惑。在他眼中,這似乎是一句倡導騎行安全的宣傳語,卻又因為品牌的獨特風格顯得格外耐人尋味。
廣東網友迅速在評論區給出答案:「‘出隊威’就是‘出去玩得風光瀟灑’的意思,‘戴頭盔’就是‘做好保護措施’。這不只是交通安全,而是更深層次的安全提示。」還有網友調侃:「這廣告就是明擺著告訴你,出去玩別忘了用杜蕾斯!」
文章未完,點擊下一頁繼續